浏览量:0
时间:2025-05-21
1、“夫五人之死,去今之墓而葬焉,其为时止十有一月尔”怎么翻译?翻译:这五人的死,距离现在建墓安葬,时间不过十一个月罢了。一、原文 夫五人之死,去今之墓而葬焉,其为时止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富贵之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮没不足道者,亦已众矣;况草野之无闻者欤?独五人之皦皦,何也?二、译文 这五人的死,距离现在建墓安葬。
2、“其辱人贱行,视五人为死,轻重固何如哉”的意思。【翻译】他们那可耻的人格,卑贱的行为,比起这五个人的死来,轻重的差别到底怎么样呢?出自张溥《五人墓碑记》。【原文】由是观之,则今之高爵显位,一旦抵罪,或脱身以逃,不能容于远近,而又有剪发杜门、佯狂不知所之者,其辱人贱行,视五人之死,轻重固何如哉?是以蓼洲周公忠义暴于朝廷,赠。
3、“除逆阉废祠之址以葬之,且立石于其墓之门,以旌其所为”是什么意思百。这五人的死,距离现在建墓安葬,时间不过十一个月罢了。在这十一个月当中,大凡富贵人家的子弟,意气豪放、志得意满的人,他们因患病而死,死后埋没不值得称道的人,也太多了;何况乡间没有声名的人呢?唯独这五个人声名光荣显耀,为什么呢?出处:出自明代张溥的《五人墓碑记》。
4、吴之民心方痛心焉翻译 吴之民心方痛心焉文言文翻译。“吴之民心方痛心焉”翻译:苏州的老百姓正在痛恨他。这句话出自张溥《五人墓碑记》。原文:是时以大中丞抚吴者为魏之私人毛一鹭,公之逮所由使也;吴之民方痛心焉,于是乘其厉声以呵,则噪而相逐。中丞匿于溷藩以免。既而以吴民之乱请于朝,按诛五人,曰颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,即。
5、五人墓碑记文言文翻译。下面,我为大家分享五人墓碑记文言文翻译,希望对大家有所帮助!原文 五人者,盖当蓼洲周公之被逮,激于义而死焉者也。至于今,郡之贤士大夫请于当道,即除魏阉废祠之址以葬之;且立石于其墓之门,以旌其所为。呜呼,亦盛矣哉!夫五人之死,去今之墓而葬焉,其为时止十有一月耳。夫十有。
1、五人墓碑记原文翻译。五人墓碑记⑴五人者,盖当蓼洲周公之被逮⑵,激于义而死焉者也。至于今,郡之贤士大夫请于当道⑶,即除逆阉废祠之址以葬之⑷;且立石于其墓之门,以旌其所为⑸。呜呼,亦盛矣哉!夫五人之死,去今之墓而葬焉⑹,其为时止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富贵之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮没(48)不足。
2、五人墓碑记原文|翻译|赏析原文作者简介。五人墓碑记 [作者] 张溥 [朝代] 明代五人者,盖当蓼洲周公之被逮,激于义而死焉者也。至于今,郡之贤士大夫请于当道,即除魏阉废祠之址以葬之;且立石于其墓之门,以旌其所为。呜呼,亦盛矣哉! 夫五人之死,去今之墓而葬焉,其为时止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富贵之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,
3、翻译凡四方之士,无有不过而拜且泣者。一、原文 是以蓼洲周公忠义暴于朝廷,赠谥美显,荣于身后;而五人亦得以加其土封,列其姓名于大堤之上,凡四方之士,无有不过而拜且泣者,斯固百世之遇也。二、译文 因此周蓼洲先生的忠义显露在朝廷,赠给他的谥号美好而光荣,在死后享受到荣耀;而这五个人也能够修建一座大坟墓,在大堤之上立碑。
4、翻译五人者,盖当蓼洲周公之被逮,激于义而死焉者也。译文:墓中的五个人,就是当周蓼洲先生被捕的时候,激于义愤而死于这件事的。到了现在,本郡有声望的士大夫们向有关当局请求,就清理已被废除的魏忠贤生祠旧址来安葬他们;并且在他们的墓门之前竖立碑石,来表彰他们的事迹。啊,也真是盛大隆重的事情呀!出自《五人墓碑记》是明代文学家张溥于崇祯。
5、故今之墓中全乎为五人也 乎翻译。“故今之墓中全乎为五人也”的“乎”翻译:形容词词尾,不译。出自《五人墓碑记》,是明代文学家张溥于崇祯元年(1628年)创作的一篇碑文。文章议论随叙事而入,感慨淋漓,激昂尽致,题外有情,题外有旨,开人心胸。原文节选:然五人之当刑也,意气扬扬,呼中丞之名而詈之,谈笑以死。断头置城上。