浏览量:1
时间:2025-05-21
1、戴名世《乙亥北行日记》翻译。译文:第二天我住在了旦子冈,刚行走了几里地,看见田间禾苗油然茂盛的样子,男女老少都在田间耕作。大概是江北的习俗,女人也在努力耕田劳作,比较西北那些不从事生产、四处游玩的懒惰男子,江北的习俗的确好得多。偶然间我放弃骑马开始步行,路过一农家,这家男人正挑粪给园子施肥,女子从井里打了水又。
2、乙亥北行日记原文翻译。译文:走了四五里,看到西北方云气升腾聚集;不久,(乌云)布满空中,电闪雷鸣,大雨倾盆,走到总铺,雨越发大了;(我们)敲遍了旅店的门,都不应声。马夫在黑暗中找到一间草棚,大家一起暂时躲避在草棚下面。雨停了,而天已经亮了。道路都被大水横流淹没,分不清田地和小路。我暗自感叹水利工程。
3、乙亥北行日记二则翻译及原文。译文:三月十九日,我抵达北京,住在贤良寺。第二天,我拜见了慈禧太后,她对我非常亲切,问了我很多问题,我也一一回答。她问我此次北上的目的,我告诉她想要亲身了解一下大清国的现状,深入了解国家的实际情况。她听了之后很高兴,说我是一个有志向的人。《乙亥北行日记二则》的内涵:1、这篇日记。
4、乙亥北行日记全翻译。第二天,我在旦子冈落脚,沿途所见令人心生赞赏。几里行程中,稻田里的作物繁茂生长,男女老少共同参与田间劳作,这是当地一项传统,妇女也积极参与农业生产,与西北那些懒散不务农的男子形成了鲜明对比,显示出江北地区的风俗更为崇尚勤劳。我决定暂时放弃骑马,步行前行,路过一户农舍,那里的男主人正忙碌地。
5、乙亥北行日记原文翻译。《乙亥北行日记》(摘抄)【清】戴名世 明日渡淮。先是临淮有浮桥,往来者皆便之。及浮桥坏不修,操舟者颇因以为奸利。余既渡,欲登岸,有一人负之以登,其人陷淖中,余几堕。岸上数人来,共挽之,乃免。是日行九十里,宿连城镇,灵壁县境也。明日为月望,行七十里而宿荒庄,宿州境也。
1、明日宿旦子冈翻译。“明日,宿旦子冈”的意思是:第二天,我住在了旦子冈。这句话出自《乙亥北行日记》,原文译文为:第二天,我住在了旦子冈。刚走了几里地,看见田间的禾苗非常茂密的样子,男女老少都在田间耕作。这大概是江北的习俗,女人也参加农业劳作。比起西北那些不从事农业生产的懒惰男子,江北的习俗的确好多了。
2、乙亥北行日记 翻译!好的我最后还会给财富的!拜托啦!抬头观看白云,一会儿像人,一会儿像猛兽,像山,像怪石,变化莫测。我曾经说过在夕阳时看云,在雨后看云最适宜了,不知道日出时分看云更好。走了40里便来到了临淮。以我的水平只能帮到你这里了,希望对你有帮助。
3、乙亥北行日记全翻译。《乙亥北行日记》的全文翻译如下:(这里提供的是《乙亥北行日记》的概述性翻译,由于原文篇幅较长且可能涉及具体的历史事件和人物,以下仅提供一个大致的翻译框架和示例。)日记概述了作者在乙亥年(中国古代干支纪年法中的一年)向北旅行的所见所闻。旅途中,作者详细记录了途经的城市、风景、人物以及当地。
4、明日,宿旦子冈翻译是什么?意思是:第二天我住在了旦子冈。出处:清·戴名世《乙亥北行日记》原文(节选):明日,宿旦子冈。甫行数里,见四野禾油油然,老幼男女,俱耘于田间。盖江北之俗,妇女亦耕田力作;以视西北男子游惰不事生产者,其俗洵美矣。偶舍骑步行,过一农家,其丈夫方担粪灌园,而妇人汲井且浣衣;间有豆棚。
5、《乙亥北行口记》求翻译?速度!二天住在了旦子冈。刚行走了几里地,看见田间禾苗油然茂盛,男女老少在田间耕作。大概是奖杯的习俗,女人也参加农业生产,比较西北那些不从事农业生产的懒惰男子,江北的习俗的确好得多。偶然间我放弃骑马开始步行,路过一农家,这家男主人给园子浇大粪,女子从井里打水洗衣。园中有豆篷瓜架,还有几颗郁郁。