浏览量:0
时间:2025-06-15
1、生存还是毁灭,这是一个问题。翻译:“生存还是毁灭?这是个问题。”译文:生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的。
2、To be or not to be,that is a question。莎士比亚说的。请问是什么意思。To be or not to be,that is a question的意思是:生存还是毁灭,这是个值得考虑的问题 question 读法 英 [‘kwestʃ(ə)n]美 [’kwɛstʃən]1、n。 问题,疑问;询问;疑问句 2、vt。 询问;怀疑;审问 3、vi。 询问;怀疑;审问 短语:1、without question 。
3、是生存还是毁灭这是一个值得思考的问题全句。生存还是毁灭?这是一个值得考虑的问题。究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运无情的摧残 还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。去死,去睡就结束了,如果睡眠能结束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。去死,去睡, 去睡,也许会做梦!唉,这就麻烦。
4、这个句子如何划分句子成分(主谓宾定状补)?主语:生存还是毁灭这一个问题 谓语:是值得考虑 宾语:考虑的内容:默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵
5、“生存还是毁灭,这是个问题。朱生豪译:生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。(朱译以“值得考虑的”译出表示强调的定冠词the,一则注意到了很多学者所忽略的the,二则贴合哈姆雷特的性格。哈姆雷特是一个喜欢沉思、思考大于行动的人,他脑子里总是在考虑一些问题,而不轻易去行动。但“生存还是毁灭”译得不够准确。)孙大雨译:。
1、生存还是毁灭是一个问题。出自哪里。To be or not to be,that‘s a question。——生存还是毁灭,这是一个问题。这句话出自莎士比亚悲剧《哈姆雷特》。部分独白节选如下:To be, or not to be, that is the question:生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;Whether ’t is nobler in the mind to suffer the slings and arrows of。
2、‘‘是生存还是毁灭这是一个值得考虑的问题’’原文是什么?生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;这是莎士比亚著名作品《哈姆雷特》中的名句 原文是:To be, or not to be: that is the question: Whether ti‘s nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles,And by 。
3、“生存还是毁灭”是英国作家。生存还是毁灭,这是个值得考虑的问题。名言出自:英国 莎士比亚 《哈姆雷特》
4、中哈姆雷特“生存还是毁灭,这是一个问题”的闻名独白。生存还是毁灭?这是个值得考虑的问题。究竟哪一种算高贵——默然忍受那欺人命运的暴虐的毒箭,还是拔起刀,向那人世的无涯的苦难搏斗去,一了百了? 死去;睡去……就此了事。睡去,也许就结束了这心头的苦痛,这肉体所必然要承受的千百种惊骇震动。这倒是分享祈求的好归宿。 死去;睡去。睡去。
5、英文翻译:生存还是毁灭?这是个值得思考的问题。生存还是毁灭?这是个值得思考的问题。的英文: To be or not to be,this is a question question 读法英 [’kwestʃ(ə)n]美 ['kwɛstʃən]1、n。 问题,疑问;询问;疑问句 2、vt。 询问;怀疑;审问 3、vi。 询问;怀疑;审问 短语:1、ask a 。