浏览量:0
时间:2025-06-13
1、“少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者”怎么翻译?“少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者”翻译:一会儿,只听见屏风里面醒木一拍,全场静悄悄的,没有人敢大声说话。出处:该句出自清代林嗣环的《口技》。赏析:《口技》是一篇清朝初年散文。表现了一位口技艺人的高超技艺,本文以时间先后为序,记叙了一场精彩的口技表演。表演者用各种不同。
2、古文《口技》原文及翻译。客人们一起围坐在围幕前面。过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。京中有善口技者。会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。众宾团坐。少顷,但闻屏障中抚尺一下满坐寂然,无敢哗者。远远地听到深巷里的狗叫声,就有一个。
3、已。众宾团坐。少顷,但闻屏障中 抚尺一下,满坐寂然,无敢哗 的翻译。众宾团坐〔团坐:围绕而坐〕。少顷〔少顷:一会儿〕,但闻〔闻:听见〕屏障中抚尺一下,满坐寂然〔满坐寂然:全场静悄悄的。坐,同“座”。〕,无敢哗者。客人们一起围坐在围幕前面。过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。
4、翻译: 抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者宾客意少舒,稍稍正坐虽人有百手。口技人把堂木一拍,在座的宾客顿时安静下来,没有喧哗肆意的人。 客人们听到这里,心情稍微放松了些,渐渐把身子坐正了一些 即使然每个人有一百只手,每个手有一百只手指,也指不出其中的一处 参照一下上下文的意思。人家是说:口技人的记忆如此高超,所做出来的关于嘈杂的声音应有尽有,在火灾中,人。
5、林嗣环《口技》原文及翻译赏析。通假字 满坐寂然(「坐」通「座」,座位。句意:全场静悄悄的。) 古今异义 会,古义:适逢 今义:会议(会宾客大宴)但,古义:只 今义:转折连词,但是(但闻屏障中抚尺一下)稍,古义:渐渐 今义:稍微(稍稍正坐)间,古义:夹杂 今义:事物两端之间(中间力拉崩倒之声)股,古义:大腿 今义:指机关团体中的组织单位。
1、口技 林嗣环注释,翻译,问题等。翻译会宾客大宴…… 会:适逢,正赶上,恰好。宴:宴请。厅事:大厅,客厅。施:设置,安放。屏障:指屏风、围帐一类用来隔断视线的东西。抚尺:艺人表演用的道具,也叫“醒木”。 但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。 但:只。闻:听见。坐:通“座”。然:。的样子。 妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而。
2、翻译(1)少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。(2)一时间全都发出,各种妙处都具备了 (3)满座的宾客没有不伸出脖子,恭敬的看,微笑,默默的赞叹,认为绝妙到了极点 (4)即使人有一百只手,手有一百个手指,也不能指明其中的一端;人有一百张嘴,最里有一百个舌头,也不能说出它其中的一处。(5)在这时宾客没有不改变脸色离开酒席,摆动袖子拿出手臂,两。
3、谁能告诉我林嗣环《口技》的翻译,蒲松龄不要的!翻译:京城里有个擅长口技的人。一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。客人们一起围坐在围幕前面。过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声。
4、翻译林嗣环的《口技》全文。『译文』京城里有一个擅长口技的人。正赶上(一家)大摆筵席请客,在客厅的东北角,安放了一架八尺宽的屏风,表演口技的人坐在屏风后面,里面只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。众多的宾客相聚而坐。一会儿,只听得屏风后面醒木一拍,全场静悄悄的,没有一个敢高声说话的。远远听到。
5、翻译满坐寂然,无敢哗者。全场客人都静悄悄的,没有一个敢高声说话的。