喜爱知道

当前位置:喜爱知道 > 喜爱百科 > 沈复浮生六记闲情记趣 闲情记趣的原文及翻译

百科大全

沈复浮生六记闲情记趣 闲情记趣的原文及翻译

浏览量:0

时间:2025-06-11

沈复浮生六记闲情记趣

1、沈复的《浮生六记·闲情记趣》原文和翻译。出自:《浮生六记·闲情记趣》是《浮生六记》中的一篇文章,此为清代沈复作品。原文:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。见藐小微物,必细察其纹理。故时有物外之趣。夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空中,心之所向,则或千或百果然鹤也。昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲。

2、沈复的《浮生六记。闲情记趣》全文带译文。浮生六记·闲情记趣 (一)原文:余闲居,案头瓶花不绝。芸曰:“子之插花能备风晴雨露,可谓精妙入神。而画中有草虫一法,盍仿而效之。”余曰;“虫踯躅不受制,焉能仿效?”芸曰:“有一法,恐作俑罪过耳。”余曰:“试言之。”曰:“虫死色不变,觅螳螂蝉蝶之属,以针刺死,用细丝扣虫。

3、《浮生六记》卷二“闲情记趣”翻译。「余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。见藐小微物,必细察其纹理。故时有物外之趣。」我回忆童年幼小的时候,我能张着眼睛对着太阳,眼力能看清极其细小的东西。看到细小的东西,一定要仔细观察它的花纹。所以我时常有观察物体本身以外的乐趣。余:我。稚:幼小。明:眼力。察:看清。藐:小。纹理:。

4、游园赏花 《浮生六记》之闲情记趣 ,的古文翻译是什么。——节选自《浮生六记·闲情记趣》【注释】①芸:即陈芸,沈复的妻子。②盍hé:何不,为什么不。③踯zhí躅zhú:徘徊,一个人在某一地方来回走。④作俑:制造殉葬用的偶像,比喻倡导做不好的事情。⑤会心:集心,专心。【翻译】我的居室休闲,案头瓶花许多,芸说:“这样插花,能表现花在风晴雨。

5、闲情记趣全文翻译。《闲情记趣》——《浮生六记》沈复,全文翻译:我回忆儿童时,可以张开眼睛看着太阳,能看清最细微的东西。我看见细小的东西,一定会去仔细地观察它的纹理,因此常有超出事物本身的乐趣。夏天蚊子发出雷鸣般的声响,我暗自把它们比作群鹤在空中飞舞,心里这么想,那成千成百的蚊子果然都变成仙鹤了;我抬。

闲情记趣的原文及翻译

1、帮忙翻译沈复的浮生六记 闲情记趣 如下 点缀盆中花石,小景可以如画,大。原文:点缀盆中花石,小景可以入画,大景可以入神。一瓯清茗,神能趋入其中,方可供幽斋之玩。种水仙无灵壁石,余尝以炭之有石意者代之。黄芽菜心其白如玉,取大小五七枝,用沙土植长方盘内,以炭代石,黑白分明,颇有意思。以此类推,幽趣无穷,难以枚举。如石葛蒲结子,用冷米汤同嚼喷炭上。

2、浮生六记·闲情记趣的原文和译文?1、节选自《浮生六记·闲情记趣》(自传性散文)。题目是编者加的。沈复(1763-1825)字三白,号梅逸,长洲(现在江苏苏州)人,清代著名文学家。2、余:我。3、童稚:童年。稚:幼稚。 时:时候。[1]4、张目:睁大眼睛。5、明察秋毫:形容眼力可以看清极其细小的东西。明:眼力。察:看清。秋毫。

3、《浮生六记》第二篇:闲情记趣。沈复是个有趣的人,他把夏天的蚊子想象成鹤,喷一口烟,看蚊子在烟中飞舞,如同看青云中的白鹤一般。将草丛当森林,虫蚁当野兽,土砾当山坡和沟壑,神游其中,怡然自得。沈复是个有情趣的人,他爱花,擅长插花,喜欢修剪盆景花木。沈复是个有情调的人,好与友人终日品诗论画。和朋友聚会,禁谈升官。

4、<<浮生六记.闲情记趣>>的意思。沈复的《浮生六记·闲情记趣》原文: 余闲居,案头瓶花不绝。芸曰:“子之插花能备风晴雨露,可谓精妙入神。而画中有草 虫一法,盍仿而效之。”余曰;“虫踯躅不受制,焉能仿效?”芸曰:“有一法,恐作俑罪 过耳。”余曰:“试言之。”曰:“虫死色不变,觅螳螂蝉蝶之属,以针刺死,用。

5、浮生六记 闲情记趣(及长,爱花成癖,喜剪盆树)文言文翻译。等到年岁稍长,爱花的程度已经成了癖好,尤其喜欢制作盆景。后来认识了张兰坡,(跟他学习)开始精通枝叶的修剪、枝丫的培养方法,后来又领悟了花木的嫁接和(山水盆景中)石头(假山的)堆叠和锯截方法。所有的花中我最喜欢的是兰花,之所以这样,是因为它的幽香和特有的丰韵景致,只是不好寻找,哪怕是。