喜爱知道

当前位置:喜爱知道 > 喜爱百科 > 指南录后序原文及翻译注释 指南录后序原文及翻译对照

百科大全

指南录后序原文及翻译注释 指南录后序原文及翻译对照

浏览量:0

时间:2025-06-05

指南录后序原文及翻译注释

1、指南录后序原文注释翻译。过瓜洲扬子桥,竟使遇哨,无不死;扬州城下,进退不由,殆例送死;坐桂公塘土围中,骑数千过其门,几落贼手死;贾家庄几为巡徼所陵迫死;夜趋高邮,迷失道,几陷死;质明,避哨竹林中,逻者数十骑,几无所逃死;至高邮,制府檄下

2、指南录后序原文及翻译对照。指南录后序原文及翻译对照如下:原文:德祐二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不及施。缙绅、大夫、士萃于左丞相府,莫知计所出。会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行为可以纾祸。国事至此,予不得爱身;意北亦尚可以口舌动也。初,奉使往。

3、《指南录》后序原文及翻译。译文:德祐二年二月十九日,我受任右丞相兼枢密使,统率全国各路兵马。当时元兵已经逼近都城北门外,交战、防守、转移都来不及做了。满朝大小官员会集在左丞相吴坚家里,都不知道该怎么办。适逢双方使者的车辆往来频繁,元军邀约宋朝主持国事的人前去相见,大家认为我去一趟就可以解除祸患。国事到了这种。

4、翻译:向也使予委骨于草莽,予虽浩然无所愧怍,然微以自文于君亲,君亲其。译文:以前,假使我把尸骨抛在荒野里,我虽然正大光明问心无愧,但在君王和父母前无法文饰自己的过错,国君和父母又将会怎么讲我呢?出处:《指南录后序》是南宋文天祥为《指南录》所作的一篇序文。原文节选:诚不自意,返吾衣冠,重见日月,使旦夕得正丘首,复何憾哉!复何憾哉!是年夏五,改元。

5、急!请问:“即具以北虚实告东西二阃”一句怎么翻译?出处:南宋文天祥《指南录后序》原文节选:至京口,得间奔真州,即具以北虚实告东西二阃,约以连兵大举。中兴机会,庶几在此。留二日,维扬帅下逐客之令,不得已,变姓名,诡踪迹,草行露宿,日与北骑相出没于长淮间。译文:到了京口,得到机会逃奔到真州,立即把元方的虚实情况全部告诉淮东、淮。

指南录后序原文及翻译对照

1、求古文翻译“初至北营,抗辞慷慨” 出自<指南录>后序。回初至北营,抗辞 慷慨 理直气壮、意气激昂

2、然微以自文于君亲 君亲其谓予何翻译。“然微以自文于君亲,君亲其谓予何”的翻译:但在君王和父母面前无法文饰自己的过错,国君和父母会怎么讲我呢。“然微以自文于君亲,君亲其谓予何”出自南宋文天祥的《指南录后序》,反映了民族英雄文天祥坚定不移的战斗意志、忠贞不屈的民族气节和生死不渝的爱国激情。《指南录后序》原文节选:。

3、余在患难中,间以诗记所遭 翻译。间以诗记所遭。今存其本,不忍废,道中手自抄录。使北营,留北关外,为一卷;发北关外,历吴门。毘陵,渡瓜洲,复还京口,为一卷;脱京口,趋真州。扬州。高邮。泰州。通州,为一卷;自海道至永嘉,来三山,为一卷。将藏之于家,使来者读之,悲予志焉。三、出处 节选自《指南录后序》。

4、“初至北营,抗词慷慨”是什么意思?意思:刚到元营时,据理抗争,言词激昂慷慨。出自:《指南录后序》。简介:《指南录后序》出自于南宋文天祥的诗集《指南录》,是《指南录》的序之一。文天祥写这篇序之前,已经为诗集写了《自序》,故本篇为“后序”。文中回顾了作者出使元军被扣留,逃出后历尽艰险,多次濒临死亡的经过,抒发了。

5、文天祥的指南录后序中“而不在使者之目”的而的意思;“即具以北虚实告。出自宋代文天祥的《指南录后序》,是为《指南录》所作的一篇序文。节选原文:未几,贾余庆等以祈请使诣北。北驱予并往,而不在使者之目。予分当引决,然而隐忍以行。昔人云:“将以有为也”。至京口,得间奔真州,即具以北虚实告东西二阃,约以连兵大举。中兴机会,庶几在此。留二日,维扬帅。