浏览量:0
时间:2025-06-05
1、《指南录》后序原文及翻译。诚不自意返吾衣冠,重见日月,使旦夕得正丘首,复何憾哉!复何憾哉!是夏五月,改元景炎,庐陵文天祥自序其诗,名曰《指南录》。以下是翻译:我被朝廷贬为右丞相兼枢密使,统率全国各路兵马。当时元兵已经逼近都城北门外,交战、防守、转移都来不及做了。满朝大小官员会集在左丞相吴坚家里,不知。
2、指南录后序原文及翻译及实词。“吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也;吾尝而望矣,不如登高之博见也。”——《指南录》后序 翻译:我曾经整天思考,不如花一刻钟的时间去学习;我曾经跋涉远行,不如登高远望,拓宽视野。实词:思考、学习、跋涉、登高、远望、拓宽视野。中国传统文化与现代社会的关系 传统文化的价值 中国传统文化。
3、《指南录》后序原文及翻译。译文:德祐二年二月十九日,我受任右丞相兼枢密使,统率全国各路兵马。当时元兵已经逼近都城北门外,交战、防守、转移都来不及做了。满朝大小官员会集在左丞相吴坚家里,都不知道该怎么办。适逢双方使者的车辆往来频繁,元军邀约宋朝主持国事的人前去相见,大家认为我去一趟就可以解除祸患。国事到了这种。
4、指南录后序 翻译 《指南录后序》原文及翻译。唉!我到达死亡的境地不知有多少次了!痛骂元军统帅该当死;辱骂叛国贼该当死;与元军头目相处二十天,争论是非曲直,多次该当死;离开京口,带着匕首以防意外,几次想要自杀死;经过元军兵舰停泊的地方十多里,被巡逻船只搜寻,几乎投江喂鱼而死;真州守将把我逐出城门外,几乎彷徨而死;到扬州,路过瓜洲扬子桥,假使遇。
5、文天祥“指南录后序”文章,注释,译文。南录后序 〔宋〕文天祥 德佑二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不及施。缙绅、大夫、士萃于左丞相府,莫知计所出。会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行为可以纾祸。国事至此,予不得爱身;意北亦尚可以口舌动也。初,奉使往来,无留北者,予更欲一觇北,归。
1、求古文翻译“初至北营,抗辞慷慨” 出自<指南录>后序。回初至北营,抗辞 慷慨 理直气壮、意气激昂
2、指南录后序原文。详情请查看视频回答
3、然微以自文于君亲 君亲其谓予何翻译。《指南录后序》原文节选:请罪于先人之墓,生无以救国难,死犹为厉鬼以击贼,义也。赖天之灵,宗庙之福,修我戈矛,从王于师,以为前驱。雪九庙之耻,复高祖之业,所谓誓不与贼俱生,所谓鞠躬尽力,死而后已,亦义也。嗟夫!若予者,将无往而不得死所矣。向也使予委骨于草莽,予虽浩然无。
4、急!请问:“即具以北虚实告东西二阃”一句怎么翻译?出处:南宋文天祥《指南录后序》原文节选:至京口,得间奔真州,即具以北虚实告东西二阃,约以连兵大举。中兴机会,庶几在此。留二日,维扬帅下逐客之令,不得已,变姓名,诡踪迹,草行露宿,日与北骑相出没于长淮间。译文:到了京口,得到机会逃奔到真州,立即把元方的虚实情况全部告诉淮东、淮。
5、<指南录后序>中写了哪18次险境。译文:18次险境 痛骂元军统帅该当死;骂叛国贼该当死;与元军头目相处二十天,争论是非曲直,多次该当死;离开京口,带着匕首以防意外,几次想要自杀死;经过元军兵舰停泊的地方十多里,被巡逻船只搜寻,几乎投江喂鱼而死;真州守将把我逐出城门外,几乎彷徨而死;到扬州,路过瓜洲扬子桥,假使。